VIETNAMESE SPRÅK for vietnamesere og utlendinger - Innledning - Avsnitt 1

Treff: 536

Introduksjon

     De Vietnamesisk språk er det kommunikative språket til vietnamesiske mennesker og også morsmål of Viet folk (også kalt Kinh, den største etniske gruppen i Vietnam). Dannelsen av et felles språk som brukes av hele folket er en vanskelig oppgave på grunn av mangfoldet av dialekter og aksenter. vietnamesisk er basert på melodiøse stavelser og stresset aksent. Aksent har en viktig rolle å spille for å hjelpe til med å skille og identifisere betydningen av ordtakene. Det finnes også mange aksenter i Vietnamesisk språk, hvorav den mest vanlige og favoritten er den sørlige. Denne aksenten ser ut til å være annerledes enn standard, ettersom uttalen er sterkt basert på hovedlydvis ignorering av standard aksent og til og med grammatikk. Vietnamesisk er en monosyllabisk språk med hver artikulert lyd som har en viss betydning. Den tilbyr også utallige par sammensatte ord, som består av 2, 3 eller til og med for konstituerende enkeltlyder. 

    De Vietnamesisk språk har blitt dannet og utviklet i mange århundrer nå. Dokumenter fra tidlige føydale dynastier brukte kinesisk og ikke før fødselen av navn [Ingen m] (Demotisk manus) språk på 14-tallet ble det brukt både i tale og skrift, spesielt i å komponere litteratur. På 17-tallet vietnamesisk eller nemlig nasjonalspråket kom til eksisterende. Opprinnelsen er nært knyttet til portugisiske, spanske, italienske og franske forplantere som arbeider i landene i Sørøst-Asia. 

Han Nom-manus - Holylandvietnamstudies.com
Han Nom manus (Kilde: Lær forum)

   De oppfant et nytt skriftskrift som middel til å uttrykke Vietnamesisk språk. De mest merkbare bidragsyterne til dannelsen og studiet vietnamesisk på den tiden var en fransk prest som het Alexandre de Rhode1 med utgivelsen av en av de første vietnamesiske ordbøkene og grammatikkene kalt vietnamesisk – portugisisk – latin ordbok. I utgangspunktet, vietnamesisk ble brukt bare med tanke på forplantning, men ble snart popularisert offisielt da franskmenn innførte sitt koloniale regime på Vietnam. I noen grad, vietnamesisk var opprinnelig verktøyene for styring av kolonister, men da, takket være dens bekvemmelighet, vietnamesisk ble populær. Dessuten gjorde det lett å uttale alfabetet og kombinasjonen det mulig å overvinne enhver kritikk.2, 3

    vietnamesisk (tiếng Việt, eller sjeldnere Việt ngữ) er den nasjonal og offisielt språk av Vietnam. Det er morsmålet til 86% av Vietnams befolkning, og av omtrent tre millioner utenlandske vietnamesere. Det snakkes også som andrespråk av mange etniske minoriteter i Vietnam. Det er en del av Austroasiatisk språkfamilie4, hvorav den har flest høyttalere med betydelig margin (flere ganger større enn de andre austroasiatiske språkene satt sammen). Mye av Vietnamesisk ordforråd har blitt lånt fra kinesisk, og det ble tidligere skrevet ved hjelp av det kinesiske skriftsystemet, om enn i et modifisert format og ble gitt en virkelig uttale. Som et biprodukt av fransk kolonistyr, viser språket en viss innflytelse fra fransk, og Vietnamesisk skriftsystem (quốc ngữ) i bruk i dag er en tilpasset versjon av Latin alfabet, med tilleggsdiakritika for toner og visse bokstaver.

    Som nasjonalspråk av etnisk flertall, vietnamesisk snakkes i hele Vietnam av Vietnamesere, så vel som av etniske minoriteter. Det snakkes også i utenlandske vietnamesiske samfunn, særlig i USA, der det har mer enn en million foredragsholdere og er det syvende mest talte språket (det er tredje i Texas, fjerde i Arkansas og Louisiana, og femte i California). I Australia er det det sjette mest talte språket.

    I følge Ethnologue, vietnamesisk blir også talt av et betydelig antall mennesker i Kambodsja, Canada, Kina, Elfenbenskysten, Tsjekkia, Finland, Frankrike, Tyskland, Laos, Martinique, Nederland, Ny-Caledonia, Norge, Filippinene, Den russiske føderasjonen, Senegal, Taiwan, Thailand, Storbritannia og Vanuatu.

    "Til å begynne med, da vietnameseren har toner og deler et stort ordforråd med kinesere, ble det gruppert i kinesisk-tibetansk”. Senere ble det funnet at toner av vietnamesisk dukket opp veldig nylig (André-Georges Haudricourt-1954)5 og det kinesisk-lignende ordforrådet er også lånt fra Han-kinesisk i løpet av deres delte historie (1992); disse to aspektene hadde ingenting med vietnamesisk opprinnelse å gjøre. vietnamesisk ble deretter klassifisert i Kam-Tai underfamilien av Daic sammen med Zhuang (inkludert Nùng og Tày i Nord-Vietnam) og Thai, etter å ha fjernet overflatepåvirkningene fra kinesere. Likevel, Daiske aspekter ble også lånt fra Zhuang i deres lange historie med å være naboer (André-Georges Haudricourt), ikke originale sider ved vietnamesisk. Til slutt, vietnamesisk ble klassifisert i Østerroasiatiske språklig familie4den Man-Khmer underfamilie, Viet-Moung gren (1992) etter at flere studier var gjort. Kinh er den største befolkningen i Vietnam. I følge Fudan Universitys studie fra 2006 tilhører den Man-Khmer språklig, men det er ikke noe siste ord for opphavet.

    Henri Maspero6 opprettholdt Vietnamesisk språk of Thai-opprinnelse, og pastoren Far Souvignet sporet det til Indo-malaysisk gruppen. AG Haudricourt5 hadde tilbakevist den avhandling om Maspero6 og konkluderte med at vietnamesisk er riktig plassert i den austrosasiatiske familien. Ingen av disse teoriene forklarer opphavet til Vietnamesisk språk. Én ting er imidlertid sikker: Vietnamesisk er ikke et rent språk. Det ser ut til å være en blanding av flere språk, gamle og moderne, oppstått gjennom historien etter påfølgende kontakter mellom utenlandske folk og folket i Vietnam.

   Mens de snakkes av Vietnamesere i årtusener, skrevet vietnamesisk ble ikke det offisielle administrasjonsspråket i Vietnam før 20-tallet. I det meste av sin historie brukte enheten nå kjent som Vietnam skrevet klassisk kinesisk. På 13-tallet oppfant imidlertid landet Chữ nôm, et skrivesystem som bruker kinesiske tegn med fonetiske elementer for å passe bedre til tonene assosiert med det vietnamesiske språket. Chữ nôm ble vist seg å være mye mer effektivt enn klassiske kinesiske tegn at det ble mye brukt på 17- og 18-tallet til poesi og litteratur. Chữ nôm ble brukt til administrative formål i løpet av kortet hồ og Tây Sơn-dynastiene7. Under fransk kolonialisme avløste franskmenn kinesere i administrasjon. Det var ikke før uavhengighet fra Frankrike at vietnameserne ble brukt offisielt. Det er undervisningsspråket på skoler og universiteter og er språket for offisiell virksomhet.

     Som mange andre asiatiske land, som et resultat av nære bånd til Kina i tusenvis av år, er mye av vietnamesisk leksikon relatert til vitenskap og politikk er avledet fra kinesisk. Minst 60% av den leksikale bestanden har kinesiske røtter, ikke inkludert naturaliserte ordlån fra Kina, selv om mange sammensatte ord er sammensatt av innfødte Vietnamesiske ord kombinert med kinesiske lån. Man kan vanligvis skille mellom et innfødt vietnamesisk ord og en kinesisk låntakning hvis det kan reduseres eller dets betydning ikke endres når tonen forskyves. Som et resultat av den franske okkupasjonen har vietnamesere siden hatt mange ord lånt fra Fransk språk, Eksempelvis cà phê (fra fransk kaffe). I dag blir mange nye ord lagt til språkets leksikon på grunn av tung vestlig kulturell innflytelse; disse lånes vanligvis fra engelsk, for eksempel TV (men vanligvis sett i den skriftlige formen som tive). Noen ganger er disse lånene calques bokstavelig talt oversatt til vietnamesisk (for eksempel blir programvare kalket til phần mềm, som bokstavelig talt betyr "myk del").8

... fortsett i avsnitt 2 ...

SE MER:
◊  VIETNAMESK SPRÅK for vietnamesere og utlendinger - vietnamesisk alfabet - § 2
◊  VIETNAMESK SPRÅK for vietnamesere og utlendinger - vietnamesiske konsonanter - seksjon 3
◊  VIETNAMESE SPRÅK for vietnamesiske og utlendinger - vietnamesiske toner - avsnitt 4
◊  VIETNAMESK SPRÅK for vietnamesere og utlendinger - vietnamesiske konsonanter - seksjon 5

MERKNADER:
1 Alexandre de Rhodes, SJ [15 mars 1591 i Avignon, pavelige stater (nå i Frankrike) - 5. november 1660 i Isfahan, Persia] var en avignonesisk jesuit misjonær og leksikograf som hadde en varig innvirkning på kristendommen i Vietnam. Han skrev Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum, den første trespråklige vietnamesiske-portugisiske-latinske ordboken, utgitt i Roma, i 1651.
2  Kilde: Lac Viet Computing Corporation.
3  Kilde: IRD New Tech.
4 De østerroasiatiske språkene, også kjent som Mon – Khmer, er en stor språkfamilie i Fastlands-Sørøst-Asia, også spredt over deler av India, Bangladesh, Nepal og Sør-Kina. Det er rundt 117 millioner høyttalere av østerroasiatiske språk. Av disse språkene er det bare vietnamesisk, khmer og man som har en langvarig registrert historie, og bare vietnamesisk og khmer har offisiell status som moderne nasjonale språk (i henholdsvis Vietnam og Kambodsja).
André-Georges Haudricourt (17. januar 1911 i Paris - 20. august 1996 i Paris) var en fransk botaniker, antropolog og språkforsker.
Henri Paul Gaston Maspero (15. desember 1883 i Paris - 17. mars 1945 i Buchenwald konsentrasjonsleir, Weimar Nazi-Tyskland) var en fransk sinolog og professor som bidro til en rekke emner knyttet til Øst-Asia. Maspero er best kjent for sine banebrytende studier av daoismen. Han ble fengslet av nazistene under andre verdenskrig og døde i konsentrasjonsleiren Buchenwald.
Navnet Tây Sơn (Nhà Tây Sơn 家 西山) brukes i vietnamesisk historie på forskjellige måter for å referere til perioden med bondeopprør og desentraliserte dynastier etablert mellom slutten av figurhode Lê-dynastiet i 1770 og begynnelsen av Nguygun-dynastiet i 1802. Navnet på opprørsledernes ' hjemområdet, Tây Sơn, ble brukt til lederne selv (Tây Sơn-brødrene: dvs. Nguyễn Nhạc, Huệ og Lữ), deres opprør (Tây Sơn-opprøret) eller deres regel ([Nguyễn] Tây Sơn-dynastiet).
8  Kilde: Wikipedia Encyclopedia.
◊ Toppbilde - Kilde:  vi.wikipedia.org 
◊ Indekser, fet skrift, kursiv tekst i parentes og sepia-bilde er satt av Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

BAN TU THU
02 / 2020

(Besøkte 1,439 ganger, 4 besøk i dag)
en English
X