Som et ønske om “EN BAGGAGE HEST” i UNIVERSITY

Treff: 512

HUNG NGUYEN MANH

     Nå enten som rektor, mottar flere daglige oppgaver, som et sirkusimpresario - sjonglerer her og tau går der, og klovner, ... assisterende professor Dr. Nguyen Manh Hung er fremdeles stående i denne klassen og i utlandet og underviser om historien og kulturen til Han språk (Han-manus) i Sørøst-Asia for å sammenligne med Japansk kulturhistorie, Vietnam, Kina og USA med et internasjonalt tema “Arv og kultur arv fransk kolonial i Vietnam ”(Vietnams moderne historie) og Verdens tema for Nom som erstatter Han (Han-manus og demotisk manus - eldgammel vietnamesisk manus) - på språket sammenlignet Nom av vietnamesisk og japansk - som han kaller for å kritisere navnet Han Verden av Øst-Asia-blokken (av Vandermeersch)1.

     Hans egne forskningsfag forholder seg til utvikling av historie, kultur, språk og etnisitet av Vietnam, etnisitet påvirket i Han-verdenen i øst. Han har jobbet som maskin - har skapt formen, verktøyene, kvalifiseringen, den nye personligheten som han våget seg å bekjenne "en bagasjehest i universitetsbyen Vietnam". Han brukte en elefanthalefjær som en mulet, pleide å være en gutt som satt og klemte bena ved Hien Luong Bridge, og smakte på de siste små tingene eller "likhus phơ”Av Saigon, vandrende gjennom det mørke slumområdet i Saigon - Gia Dinh med en enkelhjertet drøm om en bagasjehest “Hvile i veikanten i alles glemt sinn”. Men bagasjehest har båret tunge byrder på ryggen med illusoriske drømmer om at kroppen nå ikke lenger er så sterk som en heftig bonde som dagene før, men bare en tynn, gammel, stygg “Siv”.

    Men sivet snakker og synger fortsatt disse romantiske sangene fra før krigen.

     Nå! Til nå innser vi at ordet internasjonalt knyttet til Hong Bang University International har en sosial betydning å være sympati for, det er et "røft hav" drøm om en ekte Saigonese; holder en kampsportambisjon for å introdusere Vietnamesisk kampsport til verden som fakultet for et universitet.

    Det tar lang tid for meg å skrive disse ordene - men han trenger mer tid til å skrive historiesamlingene som f.eks Krig og fred for Lev Nikolayevich Tolstoj. Men han har delt vietnamesisk historie i noen deler 1945 - 1975 +1. Hvorfor legger det til 1? Det betyr et sammendrag av historien som han oppkalt etter romanen sin som har mange episoder - Den svarte rullesteinen - Del 1 er: En mann som banker på skumringen. Vi er fra alle tre sider - en gang i Vietnamkrigen ta tårer for dette drømmeaktig praktisk arbeid, et høyt frihetsideal, demokrati og lykke for vietnamesiske mennesker og menneskeheten.

MERKNADER:
1: Léon Vandermeersch, Le nouveau monde sinisé, Paris, Seuil, 1985.

(Besøkte 591 ganger, 2 besøk i dag)
en English
X