En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 4

Treff: 8527

Donny Trương1
School of Art ved George Mason University

... fortsett for avsnitt 3:

DESIGN UTFORDRING

    Utformingen av diakritiske merker og deres sømløse integrering med bokstavene er avgjørende for å lage Vietnamesisk forfatterskap tydelig og leselig. Merkene må være konsistente i hele skriftsystemet for å skape en uavbrutt flyt av tekst. Slagene på merkene må fungere godt med grunnbokstavene for å hjelpe leserne med å bestemme betydningen av ord. De må ikke komme i veien for grunnbrevet og kollidere med tilstøtende bokstaver. Tatt i betraktning balanse, harmoni, plass, posisjon, plassering, kontrast, størrelse og vekt, må designere overvinne hver utfordring for å skape et vellykket skrifttype for vietnamesere. Eksemplene i dette kapittelet fungerer som referanser for designere for å unngå fallgruver når de opprettes Vietnamesiske brev.

STILLING

    Posisjonen til de diakritiske merkene kan variere. Som illustrert her, kan aksenter plasseres på høyre side av en circumflex, på hver side (vanligvis en akutt på høyre side og en grav til venstre), eller på toppen. Accenter til høyre er ideelle for konsistens og den naturlige flyten av tekst. Aksenter på hver side er mer særegne, men kan redusere prosessen med sakkader. Accenter på toppen er mer balanserte, men kan påvirke ledelsen. For å lette og behøve lesingen gir aksenter (inkludert en krok over) som er plassert konsekvent på høyre side, anbefales, men typedesignere bør velge posisjonene som passer best til designen.

UNNGÅ KOLLISJON

    De diakritiske merkene må ikke kollidere med tilstøtende bokstaver. Aksentene må virke balanserte med sine bokstaver så vel som bokstaver ved siden av. I det følgende eksempelet, an akutt (denossenc) krasjet inn i brevet t og en grav (dendu heién) krasjet inn i brevet đ i Palatino (bunn). Resultatene er skurrende og distraherende; derfor må kollisjon i aksenter unngås, som Noto Serif (topp) har oppnådd.

utligning

    For å unngå kollisjoner, trenger bokstaver med aksenter noen justeringer i avstanden. Nøkkelen er ikke bare å balansere mellom bokstavene, men også diakritiske merker. Bokstavene og diakritiske merkene må være i harmoni som en helhet. I det følgende eksemplet, vokalene med graver (ovenfor) er løst sammen for å forhindre berøring av de foregående store bokstavene og for å jobbe sammen som en enhet for å danne et ord.

KERNING HORN

    Hvis lengden på et horn på bokstaven U er for bred, kan det påvirke avstanden med neste bokstav. Spesielt med diagonale bokstaver er gapet mellom bokstavene (Ư og T) kan være så store som et ordrom hvis bokstavene blir tømt for hverandre. På den annen side, strammet opp kjernen kan skjule en del av det kritiske elementet i U-hornet. Å forkorte lengden på U-hornet er foretrukket fremfor overlappingen av de to bokstavene.

PERING HORN

    In Vietnamesiske ord, brevet ư og brevet ơ går ofte sammen som et par: UO. Her er noen eksempler: Trương (mitt etternavn), trường (skole), thương (elsker), tương (soyabønner), trước (før du), sương (dugg), chương (kapittel), phương hướng (retning), xương sường (ribbe), og tưởng tượng (forestille). Som et resultat bør utformingen og plasseringen av hornene på begge bokstavene være så konsistent som mulig. Formene deres skal være like. De skal også ha samme høyde.

STØRRELSE OG VEKT

   In vietnamesisk, diakritika spiller en viktig rolle i merking av toner - uten dem kan mening miscommunicated. Derfor må størrelsen og vekten på diakritiske merker integreres sømløst. Tonemerker må være like tydelige og like sterke som grunnbokstavene.

HARMONI

    Fordi diakritika er kritiske i vietnamesisk, må de være dekrypterbare av seg selv så vel som koherente med bokstavene. Størrelsen, formen og vekten på aksentene må balansere med sine grunnbokstaver. Avstanden mellom baseglyfer og diakritika må være proporsjonal og konsistent. For eksempel, Arno, designet av Robert Slimbach, har kalligrafiske trekk som er i harmoni mellom bokstavslag og aksenter. De diakritiske merkene ble designet for å være en del av bokstavene.

BOKSTAVER

   Hovedsteder med aksent er en utfordring for å lede på grunn av plassgrensen. For at store bokstaver og diakritiske merker skal fungere sammen, må typedesignere endre aksentene, bokstavene eller begge deler. Størrelsen og vekten på aksentene må balansere grunnbokstaven. Å omforme bokstavene er en skremmende oppgave; derfor er det en enklere løsning å justere aksentene. Aksentene og deres vinkel kan reduseres for å imøtekomme bokstavene. Avstanden mellom aksenter og hovedsteder kan også være nærmere hverandre, men de må ikke berøres. Å feste aksentene til hovedstedene reduserer lesbarheten.

DOTTED jeg

   Accent eller ikke, små bokstaver i er ment å bevare prikken og diakritiske merkene må plasseres over den. I de fleste digitale skrifttyper (hvis ikke alt), men små bokstaver i synker prikken når den er aksentert. Selv om det er prikkfritt i med aksent er teknisk ukorrekt, påvirker det ikke lesbarheten så lenge det diakritiske merket er synlig. Videre aksenten kombinert med det punktløse i oppfører seg som en ligatur og det forstyrrer ikke den ledende. Fordi innfødte lesere er vant til det prikkfrie i, bevare prikken på det aksenterte brevet i er unødvendig.

ANBEFALINGER

    Formålet med denne guiden er å samle og vise frem skrifttyper med full støtte for vietnamesisk. Selv om displaytypeformer bidrar med en viktig rolle i vietnamesisk typografi, kan utformingen av diakritikken deres være lekende og eksperimentell. Fokuset er derfor på tekstinnstilling. Hvert skrifttype er valgt basert på fleksibilitet, lesbarhet, lesbarhet og allsidighet både av bokstavene og deres diakritiske merker.

    For nær analyse har jeg laget et standardeksemplar som fremhever alle de vietnamesiske typografiske funksjonene. For den andre utgaven introduserte jeg et femstjerners klassifiseringssystem for å evaluere utformingen av diakritikken. Rangeringen er basert på hvor godt aksentene er relatert til deres grunnbokstaver. Er de en del av det typografiske systemet? Er de sterke, tydelige og tydelige? Forbedrer eller hindrer de lesbarheten?

    Mine anbefalinger er begrenset til min tilgang til skrifter, men jeg vil fortsette å legge til mer når jeg skaffer dem. Jeg takker følgende støperier av typen som ga meg skrifttypene deres som skal brukes på dette nettstedet: Studio i DardenDJRHuerta TipográficaKilotypeJuanjo LopezRosettaog Skriv sammen.

... fortsett i avsnitt 5 ...

BAN TU THU
01 / 2020

MERKNADER:
1: Om forfatteren: Donny Trương er en designer med en lidenskap for typografi og nettet. Han mottok sin mester i kunst i grafisk design fra School of Art ved George Mason University. Han er også forfatteren av Profesjonell webtypografi.
◊ Fet ord og sepia bilder er satt av Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

SE MER:
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 1
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 2
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 3
◊  En kort HISTORIE om VIETNAMESE SKRIFT - Avsnitt 5

(Besøkte 4,268 ganger, 1 besøk i dag)