BARNS SPILLER AV VIETNAM - Protokoll fra møtet 22. februar 1943

Treff: 364

    formannskapet: MR. GEORGE CŒDÈS, (Fig. 1) Formann - Indochinese Institute for the Study of Man har møtt på Februar 22, 1943, kl 17: 45, ved Anatomisk institutt.

    Var tilstede :

  Ms. G. CŒDÈS, P. HUARD, P. GUILLE-MINET, ĐỖ XUÂN HỢP, RIOU, NGUYỄN VĂ TỐ, NGUYỄN XUÂN NGUYÊN, NGUYỄN VĂ HUYÊN, ansatte-medlemmer, fru CASTAGNOL, Messrs. L. BEZAC BOIS, TRẦN VĂN GIÁP, NGUYỄN THIỆU LÂU, J. MANUKUS, NGÔ QUÝ SƠN, VŨ ĐÌNH TỤNG og VŨ THANH.

   Mr. NGÔ QUÝ SƠN (Fig. 2) gaver til institude et verk med tittelen “aktiviteter av Annamese barnefellesskap i Tonkin" spillene, sangene osv.

   Dette blottlegges skissert av et notat fra Mr. P. LÉVY (Fig. 3), som viser viktigheten man bør gi for studiene av barnsamfunn.

    Etter å ha lest disse to verkene, kom Mr. NGUYỄN VN TỐ tilbake til versene, sunget av Vietnamesiske barn når de spiller skjul-spillene, og tilbød en tolkning som dateres tilbake til King HÀM NGHI (1885), og trodde at den beskrev Hàm Nghis fly i å beklage elendighetene i den epoken.

    Herr NGUYỄN VUN HUYÊN (Fig. 4) foreslår en annen versjon; ifølge ham vil den sangen stamme fra Lés epoke.

    Mr. VŨ THANH påpeker at denne sangen veldig godt kan være eldre, og den kunne, sa han, uttrykke klagene til Orient når du kommer i kontakt med Vest, og hadde blitt tilpasset to ganger etter presise muligheter.

    Visse passasjer av verkene til Mr. SƠN og LÉVY gir anledning til andre bemerkninger.

    Mr. P. GUILLEMINET (Fig. 5) henviser til følgende avsnitt fra notatet til Mr. P. LÉVY: Uten betydning fra de seksuelle, religiøse, sosiale synspunktene, kan barna tillate dem å latterliggjøre det mest barna har lov til å beholde i sine spill spor av formler, mer or  mindre deformert ... Overalt barn kan bare ikke, faktisk, forplikte seg noen flere helligdommer ”.

    Mr. P. GUILLEMINET bemerker:

1/. At de annamese barna gleder seg over spillet sitt, akkurat som Bahnar fremdeles gjør, ved å bruke en liten kiste og ved å gå videre til en svindel begravelse. (Fig. 6)

2 /. Det, med Bahnar, barna (så vel som de gamle menneskene) noen ganger er betrodd oppgaven den som kjøres av voksne.

    Han påpeker også viktigheten som brudd på en pinne, en høytidelig handling, ser ut til å anta i alle coutries. Mr. P. LÉVY nevner Laos; brudd av trepinner er også, i Bahnar-regionen, (Fig. 6) tegnet på et kupp, samt materialisering av en forbannelse uttalt av Gom maleficente trollmenn (av laotisk opprinnelse).

    In Provence, i løpet av en diskusjon, ville en av anta-gonistene legge en trå på skulderen og utfordre motstanderen: "Tør du ta det, sugerøret?". Samtidig er dommen i seg selv tilstrekkelig og utgjør en formell utfordring.

    Professor P. HUARD (Fig. 7) påpeker det samme faktum kl Lorent der barna legger et sugerør på skuldrene, og avgir det de vil skremme ved å fortelle ham: “Er er du i stand til å kjempe med meg? ”.

    For å konkludere, trekker styrelederen oppmerksomheten til Institute på de mange sammenligningene fra gruppe til gruppe, forårsaket av studiene av barnesamfunnene, og om forholdene fra gruppe til gruppe slike samfunn tillater raveal.

    Mens visse spill går fra en befolkning til en annen med saken om det annamesiske spillet “Đáo LO - hullsnitt ” (Fig. 7) deres opprinnelige navn (slik som det som har gått fra Vietnam til Kambodsja under sitt opprinnelige navn), andre indentiske spill finnes tvert imot på forskjellige steder under forskjellige navn.

    På samme måte gjør Dragespill (Fig. 9) sitert av Mr. SƠN eksisterer i Kambodsja under form av en høne som forsvarer kyllingene sine mot fiskeørnen. I Siam (Thailand), dette spillet er enda mer komplisert: det er snakk om far-slange, og prøver å fange den siste av filen, etter å ha stilt forskjellige spørsmål, fortell forskjellige former de man stiller i Annam (Vietnam).

    Styrelederen henviser også til det faktum at noe som bare er et spill i et visst land kan bli en ritual i andre land: svingespillet er et hellig i India og i Tay-landet.

    Til slutt trekker han publikum oppmerksomhet på en avhandling om kampdrekkspill, (Fig. 10) skrevet i Siamese Språk, og helt overveiende til papirdrakespill, der han påpeker følgende.

    Papir draken (Fig. 11) pre-sented av Mr. SƠN er en mannlig drage som har et tips. Spilleren som holder ledningen til denne papirdrakten, prøver å bruke den til å stave i en avrundet drage, kalt en kvinnelig drage. Men ledningen til den kvinnelige draken er limete og dekket med malt glass, rettet mot å slite ledningen til den mannlige draken hver gang de to ledningene gni mot hverandre. Seieren tilhører den mannlige draken hvis den kunne stave i den kvinnelige draken, og den kvinnelige draken hvis den kunne bryte ledningen til den mannlige draken.

    Mot slutten av sesjonen spesifiserer styrelederen at arbeidet til Mr. NGÔ QUÝ SƠN, presentert av Mr. P. LÉVY, og som er lagt til notatene til Mr. NGUYỄN VĂ TỐ og NGUYỄN VĂ HUYÊ, skal være pudret i extenso på Bulletin.  (Figur 12-15)

    Økten blir oppløst kl. 19.

MERKNADER:
◊… oppdaterer…

BAN TU THU
06 / 2020

(Besøkte 1,295 ganger, 1 besøk i dag)