NÔM Demotisk manus

Treff: 703

     "Chữ Nôm, er det eldgamle ideografisk språklig manus av det vietnamesiske språket. Etter vietnamesisk uavhengighet fra Kina i 939 e.Kr. chữ Nôm, et ideografisk manus som representerer vietnamesisk tale, ble det nasjonale manuset. I de neste 1000 årene - fra det 10. århundre og inn i det 20. - ble mye av vietnamesisk litteratur, filosofi, historie, lov, medisin, religion og regjeringspolitikk skrevet i Ikke-manus. I løpet av de 24 årene av Tây-Sơn-keisere (1788-1802), ble alle administrative dokumenter skrevet inn Chữ Nôm. Med andre ord er omtrent 1,000 år med vietnamesisk kulturhistorie registrert i dette unike systemet.

    Denne arven er nå nesten tapt. Med adventen av quốc ngữ på 17-tallet - det moderne manuskriptet i romersk stil -Ingen literacy døde gradvis ut. Den franske kolonistyret bestemte seg for bruk. I dag kan mindre enn 100 lærde over hele verden lese Ingen m. Mye av Việt Nams enorme, skrevne historie er faktisk utilgjengelig for de 80 millioner språkets høyttalere. ”1

    "Chữ Nôm (𡨸 喃, IPA: [cɨ̌ˀ nom], bokstavelig talt “sørlige tegn”),2 i tidligere tider også kalt Chữ Nam (𡨸 南) eller Qu Âc Âm (國 音, “Nasjonal lyd“), Er et logografisk skrivesystem som tidligere ble brukt til å skrive Vietnamesisk språk. Den brukte standard settet med klassisk kinesiske karakterer å representere Kino-vietnamesisk ordforråd og noen innfødte vietnamesiske ord, mens nye tegn ble opprettet på den kinesiske modellen for å representere andre ord.3

    Selv om formell skriving i Vietnam ble gjort på klassisk kinesisk,4 frem til begynnelsen av 20-tallet (bortsett fra to korte mellomspill), chữ Nôm ble mye brukt mellom 15- og 19-tallet av Vietnams kulturelle elite, inkludert kvinner, for populære verk, mange i vers. En av de mest kjente delene av vietnamesisk litteratur, Historien om Kiều, ble komponert i chữ Nôm.

   På 1920-tallet fortrengte det latin-baserte vietnamesiske alfabetet opprettet av jesuittmisjonærer chữ Nôm som den foretrukne måten å registrere vietnamesere. Samtidig som Han-karakterer brukes fremdeles til dekorativ, historisk og seremoniell verdi og som symboler på lykke, Ingen karakterer har falt i bruk i noen annen funksjon i moderne Vietnam til fordel for alfabetet. Oppgaven med å bevare og studere vietnamesiske tekster skrevet i Ingen m (men også klassiske kinesiske tekster fra Vietnam) ledes av Institutt for studier av Hán-Nôm i Hanoi. ”5

… Oppdaterer…

NOTAT:
Kilde: Vietnamese Nom Preservation Foundation.
Nguyễn, Khuê (2009). Chữ Nôm: cơ sở và nâng cao. Ho Chi Minh City National University Publishing House. s. 5.
“Chữ-nôm-skript”. Omniglot.
Nguyễn, Tri Tài (2002). Giáo trình tiếng Hán. Tập I: Cơ sở. Ho Chi Minh City National University Publishing House. s. 5.
kilde:  Wikipedia Encyclopedia.

FORBUD TU THƯ
02 / 2020

(Besøkte 3,664 ganger, 1 besøk i dag)