Noen eksempler på NÔM-skript

Treff: 785

     Her er noen eksempler på Ikke-manus med referanse til det vietnamesiske nasjonale manuset skrevet av noen forfattere i verden som elsker Ingen m og Vietnamesisk kultur.

Nôm kalligrafi og Nôm manus1

   “Alt i alt for de utrente øyne,”Chữ Nôm / 字 喃 ”laget av vietnamesisk har samme utseende som“ 漢 字 /hanzi”Av kinesere. Men for kinesere er det helt uleselig og uforståelig. Her under er to prøver av Chữ Nômsin kalligrafi. De er ikke mine.

Nom dikt - Lam Han Thanh - Holylandvietnamstudies.com

Nom callygraphy: Viet People - Duc, Tran Quang innser

    Dette er kalligrafen skrevet av Hán Nôm-forsker Trần Quang Đức. De to tegnene nedenfor tilsvarer "Người Việt ” (Viet folk) i Quốc Ngữ.

    Her er de to versene av Nôm dikt skrevet av kalligrafikunstner Lâm Hán Thành.

    Det leses over til nedenfor, høyre til venstre.

“Trời còn để có hôm nei
Tan sương đầu ngõ vén mây giữa trời ”
“Takk til himmelen vi er her i dag.
Å se solen gjennom skille tåke og skyer. ”

(Sitat fra Truyện Kiều /Fortellingen om Kieu by Nguyen Du) (by Thien Luan Le)2

En moderne vietnamesisk tekst på Nôm script

   Svaret fra Judith Watson var rett. Men jeg tror en bestemt tekst ville være nødvendig for å vise et visuelt eksempel. Så her er første ledd fra Grunnloven for Den sosialistiske republikken Vietnam.

Hiến Pháp Nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam 憲 法 渃 共 和 社 會 主 義 越 南

Vietnamesere i Quốc Ngữ

"Lời nói đầu.

    Trải qua mấy nghìn năm lịch sử, Nhân dân Việt Nam lao động cần cù, sáng tạo, đấu tranh anh dũng để dựng nước và giữ nước, đã hun đúc nên truyền thống kđn khuất và xây dựng nên nền văn hiến Việt Nam».

Vietnamesisk i chữ Nôm / 字 喃

Vietnam Constitution i Nom-manus - Holylandvietnamstudies.com
Grunnloven til den sosialistiske republikken Vietnam i nom-skrift - Kilde: quora.com

Engelsk oversettelse:

"innledning

    Gjennom sin årtusen gamle historie har det vietnamesiske folket, som jobber flittig og kreativt og kjempet modig for å bygge og forsvare landet sitt, smidd en tradisjon for patriotisme, solidaritet, menneskehet, rettferdighet, spenst og uforsvarlighet, og har skapt sivilisasjonen og kulturen i Vietnam».

    “Det er en Wikipedia-side som bare bruker Chu Nom og bare bruker Quoc Ngu for furigana-stilede kommentarer på virkelig sammensatte ord. Du kan sjekke det ut.

韋 那 威 箕 / VINA UYKI / 委 班 復 生 漢 喃 越 南

(http://www.hannom-rcv.org/wi/index.php?title=%E5%BC%B5%E6%AD%A3)

Artikkel om HamNghi i Nom-manus - Holylandvietnamstudies.com

En artikkel om Ham Nghi ble skrevet i Nôm-skript på Vina Wiki-nettstedet - Kilde: hannom-rcv.org

    Generelt ser det ut som kinesisk for det blotte øye, men når du leser det, er det gibberish for kinesisk. ” (av Tim Tran)3

… Oppdaterer…

BAN TU THU
03 / 2020

MERKNADER:
1  Titler er satt av Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com
2 Thien Luan Le: en linguaphile, dynamisk systemoperatør ved Southern Rubber Company, studerte elektroteknikk, ble uteksaminert i 2012. Kilde: Quora Inc., Mountain View, California, USA.
3 Tim Tran: en kinesisk-vietnamesisk amerikaner født på kinesisk - en entusiast som virkelig elsker de Sinsopheriske kulturer, studert ved Brooklyn Technical High School, bor i New York City.

(Besøkte 3,370 ganger, 1 besøk i dag)