BICH-CAU forhåndsbestemt møte - seksjon 2

Treff: 717

LAN BACH LE THAI 1

... fortsett for avsnitt 1:

    « Her er jeg, min herre », Sa hun med en myk og musikalsk stemme. « Du har ventet lenge nok på meg. "

    « Hvem er du, ærede dame? »Spurte TU-UYEN.

    « Mitt ydmyke navn er GIANG-KIEU og jeg er en fe. Du husker kanskje at vi har møttes under det blomstrende fersken-treet på vårfestivalen. Din kjærlighet til og din tro på meg har beveget Fairy-dronningen som kom til å sende meg hit hit for å være din kone '.

    Nå ble den unge lærdeens drøm oppfylt og han ble fraktet inn i en ny verden av lykke og ukjent glede. Huset hans ble nå forvandlet til himmelen av hennes søte, nydelige tilstedeværelse og av magien om hennes kjærlighet.

    Han elsket henne kjært og fortsatte å følge henne overalt, glemte bøkene hans og forsømte studiene. Da GIANG-KIEU bebreidet ham for dette, så han dypt inn i øynene hennes og sa:

    « Min elskede, jeg var en gang trist og ensom. Du har kommet og forandret livet mitt. Du ser mer sjarmerende ut for meg hver dag, og det er bare naturlig at jeg higer etter å være i nærheten av deg. Jeg kan ikke hjelpe det. »

    « Du må lytte til meg hvis du vil lykkes ». sa feen. « Ikke vær inaktiv lenger og begynn å studere igjen, ellers vil jeg forlate deg. "

    Han fulgte motvillig mot henne, men tankene ble distraherte og til slutt tok han vin. En dag, da han var full, var feen borte. Han var veldig lei seg for det, og ba til henne om å komme tilbake igjen, men det var ingen tegn til henne.

    Deretter husket han at hun hadde kommet ut av bildet på veggen, og han gikk til det for å be henne komme ut igjen, men hun beveget seg ikke.

    « Vakker GIANG-KIEU »Han bønnfalt henne,« denne er din slave og ber om tilgivelse. Hva skal denne gjøre uten din elskede nærvær og din søte kjærlighet? »

    Damen rørte ikke, men TU-UYEN ga seg ikke. Dag etter dag ventet han på at hun skulle komme tilbake, og holdt seg desperat til håpene. Han brente røkelse, ba til henne om og om igjen, og komponerte et langt dikt, som skrev hans fantastiske møte med fe og uttrykte dybden i kjærligheten hans og omfanget av tristhet hans:

    « Himmelen var høy, og havet var vid, og min fe, min elskede, hvorfor skjuler du deg?… Etc. »

    Igjen og igjen snakket han med damen på bildet, lovet å adlyde henne og snakket til og med om å begå selvmord.

    Til slutt gikk GIANG-KIEU ut igjen fra bildet, fremdeles med sinte blikk:

    « Min herre, hvis du ikke hører på meg denne gangen, sa hun: «Jeg blir tvunget til å forlate deg for alltid. Jeg skal. »

    TU-UYEN ga henne sitt høytidelige løfte og lovte at han aldri ville adlyde henne igjen. Han var redd for å miste henne, begynte han å studere hardt og besto eksamenene strålende, og kvalifiserte seg som en mandarin.

    Snart ble en sønn bombet til dem, og en sykepleier ble ansatt for å ta seg av den.

    En dag, da gutten var over et år gammel, ble luften plutselig lun, solen skinte lysere enn noen gang, og noe himmelsk musikk ble hørt langveisfra. GIANG-KIEU ble alvorlig og sa til mannen sin:

    « Min herre, jeg har bodd hos deg i mer enn to år. Min tid på jorden er oppe og det gleder Fairy-Queen til å ringe meg tilbake til himmelen nå. Vær så snill, ikke se deprimert og skremt. Ditt navn er også på listen over de udødelige. Så la oss dra til himmelen sammen. »

    Hun vendte seg deretter til sykepleieren og sa: « Våre jordiske rikdommer er dine nå. Ta opp sønnen vår, og når han består alle undersøkelsene, vil vi komme tilbake for å ta ham med til himmelen.»

  Og hun brente noen røkelse, knurrede bønner, og med en gang dukket det opp to mirakuløse svaner med gyldne kranser rundt halsen og blinkende stjerner på hodet foran dem.

    De klatret på fuglene og fløy inn i den varme blå himmelen. Søt og himmelsk musikk fylte luften som om gudene gledet seg over å motta dem i himmelen. Landsbyboerne, for å se dette, bygde et monument til tilber Tu-Uyen på selve huset hans.

   Og i dag, den Tu-Uyen tempel2 er fremdeles der, på samme sted, i Hanoi, Selv om Østre bro3 og To-Lich-elven4 har forsvunnet med tiden.

SE MER:
◊ Det forutbestemte BICH-CAU-møtet - Seksjon 2.
◊ Vietnamesisk versjon (Vi-VersiGoo):  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Vietnamesisk versjon (Vi-VersiGoo): BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.

MERKNADER:
1 : RW PARKES 'Forord introduserer LE THAI BACH LAN og hennes novellebøker: “Mrs. Bach Lan har samlet et interessant utvalg av Vietnamesiske sagn som jeg er glad for å skrive et kort forord for. Disse fortellingene, godt og enkelt oversatt av forfatteren, har betydelig sjarm, som ikke er avledet fra den betydningen de formidler av kjente menneskelige situasjoner kledd i eksotisk kjole. Her, i tropiske omgivelser, har vi trofaste elskere, sjalu koner, uvennlige stemor, ting som så mange vestlige folkehistorier er laget av. En historie er det Cinderella over igjen. Jeg stoler på at denne lille boken vil finne mange lesere og stimulere vennlig interesse i et land hvis dagens problemer dessverre er bedre kjent enn hennes tidligere kultur. Saigon 26. februar 1958».

2 : ... oppdaterer ...

◊ Innhold og bilder - Kilde: Vietnamesiske legender - Fru LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan Publishers, Saigon 1958.
◊ Utvalgte sepiaiserte bilder er satt av Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
06 / 2020

(Besøkte 1,216 ganger, 1 besøk i dag)