TEKNIKK FOR DET ANNAMESE FOLKET - Del 1: Hvordan ble dette settet med dokumenter oppdaget og navngitt?

Treff: 535

(TEKNISK DU PEUPLE ANNAMITE)
by HENRI OGER
den franske orientalisten av Annamese-folket

BeskriveMange aspekter av det materielle, mentale og åndelig liv.
Det er: Den leksikon av alt instrumentene, redskaper, gester, deportering, silhuetter, og holdninger of livet og håndverk of Tonkinese-Annamese-folket .

Førsteamanuensis, doktor i historie MANH HUNG NGUYEN
Kallenavn: En bagasjehest i universitetsbyen
Pseudonym: Bille

1.1 HVORDAN VAR DETTE settet med dokumenter oppdaget og navngitt?

      1.1.1 I hovedstaden Hanoi, siden 50- og 60-tallet, har en rekke kjente veteranmalere som Nguyễn Đỗ Cung, Trần Văn Cẩn etc ... og visse unge forskere begynt å ta hensyn til et stort antall tresnitt, oppnådd mot begynnelsen av det tjuende århundre, som hører hjemme i et sett med dokumenter som de førnevnte menneskene hadde begynt å utføre faktaundersøkelser og å studere. Senere har forskjellige forskningsinstitutter som: Institute of History, Art Institute, Institute for the Compilation of Encyclopaedias, South-East-Asia Institute, the Chinese and Chinesetransched Vietnamese Institute, Language Institute etc ... også kommet inn i kontakt med ovennevnte sett med dokumenter.

     I den tidligere byen Saigon, kanskje mot 60-tallet, hadde Arkeologisk institutt og flere forskere visst om og prøvd å lære om det originale settet med bøker, spesielt på 70-tallet, da folk så utseendet til en rekke av de nevnte tresnittene under tittelen “vietnamesisk Tresnitt, i begynnelsen av det tjuende Århundre." (1).

     1.1.2 I Paris, i april 1978, Social Sciences Review (Paris) hadde utgitt en artikkelen med tittelen “Folkekunst gjennom 650 Nylig Gjenopprettede tresnitt (2).

     To måneder senere hadde en utstilling blitt organisert i Kulturhuset i byen Bourges (Frankrike) med store bokstaver tittelen: “Bondekunstnere i Vietnam” (3).

     1.1.3 Etter denne artikkelen og denne utstillingen fortsatte en rekke vietnamesiske magasiner i utlandet å introdusere disse tresnittene, og Art Studies-magasinet i Hanoi hadde også publisert den nevnte artikkelen på nytt. (utgave Nr. 4/78).

  I 1985 ble det vietnamesiske samfunnsvitenskaplige komités blad “encyklopedisk Kunnskap" hadde introdusert 351 skisser med den store tittelen: “Leksikon i bilder” - hentet fra “Vietnamesisk kultur og Materiell leksikon "" - Tresnitt realisert av anonyme kunstnere på begynnelsen av 20-tallet. (4).

     Nylig, på sin Springtime Issue i året "Mậu Thìn" (Drageåret)den “Ệt Việt” (Vietnamesisk landmagasin fra Association of Vietnamese bosatt i Canada hadde brukt 8 av disse tresnittene til å illustrere artiklene sine på Tết med kommentaren: “Nylig samlet tresnitt fra 20-tallet ”, og akkurat nå tar et annet antall blader også hensyn til disse tresnittene og prøver å utnytte dem.

     Dessuten har vi sett to tresnitt som viser en bøffel i hver av dem, som ble valgt fra det settet med dokumenter og publisert i et magasin for å tjene som illustrasjoner til en artikkel med tittelen: "The kunstløs bøffel i malerier og skulpturer ” (5).

     Verdt av oppmerksomhet er et sett med bøker som introduserer vår nasjonale kultur (6) hvor 26 av de 30 illustrasjonene er tegnet etter de i dette settet med dokumenter.

     1.1.4  Foreløpig legger vi merke til at selv om dette settet med dokumenter har blitt introdusert i forskjellige øyeblikk og under forskjellige former, har det aldri blitt introdusert som en helhet og enhetlig. Derfor reiser dette faktum nå mange spørsmål som krever andre svar:

     a. Er det sant at skjebnen til en stor nasjonal kulturskatt for det vietnamesiske folket “etter å ha falt i glemmeboken i mer enn et halvt århundre,” har begynt å glide - alternativt forsvinne og dukke opp igjen - langs strømmen av hendelser ” fra Hanoi (på 50-tallet) til Saigon (etter 1954) og deretter "har forsvunnet igjen i en ukjent langt utenfor horisonten" (Paris etter 1975)?

     b. Er det riktig at tresnittene i dette settet med dokumenter tilhører en ny linje med folkemalerier - forskjellige fra de kjente i landsbyen Đông Hồ eller Hàng Trống gate - eller er disse tresnittene. “en type kunst"Eller"en annen type vitenskapelig forskning”Fortsatt ikke anerkjent?

     Kanskje, i omfanget av dette lille introduksjonsheftet, burde vi ikke gå grundig inn i alle fasettene til disse tresnittene, og bør bare “beskriv dem nøyaktig som de er”, For å unngå å gi dem“rare verdier”Og dermed utilsiktet“å skade deres iboende vitenskapelige verdier"

_______
(1) NGUYỄN KHẮC NGỮ - “vietnamesisk Tresnitt mot begynnelsen av det 20. århundre" - Expounder Magazine - fra nummer 1 til 10 i 1970.

(2) PHẠM NGỌC TUẤN - Folkekunst gjennom 650 nylig gjenopprettede tresnitt - Social Sciences Review, Paris, utgave nr. 4/78.

(3) PHẠM NGỌC TUẤN - The Peasant Painters of Vietnam - Utstilling ved kulturhuset i byen Bourges (Frankrike) fra 10. juni 1978 til 30. juli 1978, organisert av Association of Vietnamese bosatt i Frankrike, i samarbeid med Museum of Man.

(4) I nr. 3, 4 og 5, 1985 og nummer 1, oktober 1985 (separat opptrykk).

(5) NGUYỄN QUÂN - Den kunstløse bøffelen i malerier og skulpturer - Vietnamesisk litteraturmagasin - utgave av Tết Ất Sửu (Buffaloens år) (1985), p.12.

(6) NGUYỄN THỤ - Illustrasjoner for settet med bøker om folkesanger og dikter fra det vietnamesiske folket - Et nasjonalt kulturpalass (bind 4) samlet av NGUYỄN TẤN LONG og PHAN CANH, Publisert av Sống Mới forlag i 1971 i Saigon.

1.2 REGISTRERT SOM ET FAG AV FAGLIG STUDIE OG OFFISielt LAGET OFFENTLIG

     1.2.1  I april 1984 har vi offisielt registrert dette settet med dokumenter som et vitenskapelig studium (1), under veiledning av Institutt for filologi fra HoChiMinh City University og med bistand fra Folk Arts Association og den fra Vietnam Plastic Arts Artists Association.

     Vi har introdusert dette settet med dokumenter og forsøkt å tydeliggjøre de foresatte spørsmålene på et seminar arrangert i Hanoi 13. juli 1985.

     1a. Professorene BÙI KHÁNH THẾ (Professor Doktor i lingvistikk), CHU XUÂN DIỄN (Professor i folkelitteratur), TRẦN CHÚT (Nestleder for Filologiavdelingen ved Hanoi universitet) har veiledet oss til metoden som må brukes for å introdusere dette settet med dokumenter.

     1b. Menn. GNG ĐỨC (forsker på kinesisk og kinesisk-transkribert vietnamesisk), Trần Mai og Hồ Nam, (kulturforskere) har hjulpet oss med merknadene.

  1c. Professorer HOÀNG NHƯ MAI (Professor i litteraturvitenskap), LÊÊNH KỴ (Professor i Litterær argumentasjon) TRẦN THANH ĐẠM (Professor i litteraturvitenskap), NGUYỄN LỘC (Professor i litteraturvitenskap), TRẦN THÁI ĐỈNH (Doktor i filosofi), LÊ VON HẢO (Professor doktor i etnologi) har lest og kommet med forslag knyttet til manuskriptet.

     1d. Herrene VÕ SĨ KHẢI (arkeologiske forsker), NGUYỄN NGỌC BÁCH (MS), DƯƠNG NGỌC DŨNG (engelsk lærer) har revidert den gamle oversettelsen, og denne nye redigerte oversettelsen og siste øyeblikksrevisjonen er oppnådd av Mr. VŨ ANH TUẤN (Oversetter)

     Senere har vi fortsatt å introdusere det på andre steder (2) så vel som til vietnamesere bosatt i utlandet da de kom tilbake for å besøke hjemlandet.

(2) a.  I Hanoi er dette settet med dokumenter introdusert på følgende steder:

    Hán-Nôm-instituttet, Språkinstituttet, Institutt for vietnamesisk ved Hanoi-universitetet.

     b. I HoChiMinh City: HoChiMinh City Social Sciences Committee, the Patriotic Intellectuals 'Association, the Medicine Association, the History Group, the Southern Women's Memorial Hall, Youth Publishing House, Permanent Representation of the Cultural Institute, the 4th Oriental Languages ​​Conference of Sosialistiske nasjoner, organisert 22,1986. november XNUMX i HoChiMinh universitet.

     1.2.2  Nyheter om dette settet med dokumenter hadde blitt utført i forskjellige aviser og magasiner (1) og mange spesialister hadde evaluert det under mange aspekter:

     a. En historisk bok i bilder, selv om den er ufullstendig, er ganske verdifull gjennom sin evne til å gjenspeile virkeligheten og å vise forskjellige aspekter av nasjonens sosiale liv i den perioden. Dette settet med tresnitt utgjør også et uvurderlig bidrag til “Vår nasjons tradisjonell maleriskatt ”(Fig.1)

     I følge HOÀNG THAO - En original samling av tresnitt –People's Journal 20. juli 1985.

Fig. 1: BØFLER-HJERT (gjengitt fra en statuett laget av terrakotta)

b.  Vakre, naturtro og veldig raffinerte tresnitt som er nært beslektet med de velkjente folkemaleriene i landsbyen ồông Hố og Hàng Trống. (Fig.2)

     … På 50-tallet har kjente malere, Nguyễn Đỗ Cung og Trần Văn Cẩn sett det settet med tresnitt i Hanoi, og nylig har forsker Nguyễn Mạnh Hùng offentliggjort den originale kopien som eksisterer i HoChiMinh by.

     PV Over 4000 tresnitt folkemalerier mot begynnelsen av 20-tallet er nettopp blitt oppdaget - People's Army, 20. juli 1985.

Fig 2: Karpen som spiller med månen (Vietnamesisk folkemaleri)

     c. Når det gjelder dette settet med folkemessige tresnittmalerier av uvanlig høy verdi, vurderer professor-akademiker Trần Văn Cẩn, styreleder for Association of Plastic Arts Artists of Vietnam:

   “Dette settet med tresnittmalerier har en ganske høy kunstnerisk verdi. Kunstnerne av tidligere tidene har malt disse naturtro maleriene med en ekte maestro's talent. Ser på disse malerier i dag, har vi lyst til å gjenoppdage oss selv (Fig.3). Vurderer bare plasten kunstvinkel, denne enestående maleri-samlingen har gitt oss virkelig nyttige leksjoner.

     PV En spesiell samling av folkemalerier - Newsweek July, “20, 1985.

Fig 3: SLIPPEN GJENNOM EN STRADDLING-GUL
(straff for en elev som skriver feil kinesisk karakter)

d.  Professor i historie Phan Huy Lê kommenterer:

     “Dette er en historisk samling malerier knyttet til folks levekår i fortiden, og går fra alle grener av det sosiale aktiviteter til forskjellige aspekter av moral og kulturliv. Mer enn 4000 tresnitt utgjør en livlig, diversifisert og ekstremt rikt dokument som tillater oss å lære om skikkene, vanene og troene til folket vårt i en tidligere historisk periode ”. (Fig.4)

     PV En spesiell samling av folkemalerier - Newsweek 20. juli 1985.

Fig 4: TALISMAN
(å eliminere onde ånder, å kurere sykdommer, for å holde ens hus i fred)

     e.… “Hele samlingen består av mer enn 4000 tresnittmalerier, malt av våre kunstnere i fortiden, gravert og håndtrykt i årene 1908-1909 i Hanoi. Alle malerier har detaljerte legender på kinesisk og Kinesere transkriberte vietnamesere, forklarer innholdet deres som dekker ulike aktiviteter som produksjon, avl (Fig.5), seremonier, vaner, underholdning av folket vårt på begynnelsen av dette århundret ”.

     Vi presenterer samlingen av folkemalerier på begynnelsen av 20-tallet - Nye Hanoi, 20. juli 1985.

Fig 5: SLIK SLAGER DU EN BUFFALO

     f. “Over 4000 folkemalerier som ser ut en historisk samling i bilder som gjenspeiler vår folks tradisjonelle levekår i fortiden, og går fra forskjellige grener og yrker i vårt tradisjonelle samfunn til åndelige og fysiske aktiviteter (Fig.6), hvilken folkekunstnerne har realisert i et ekstremt smart og kortfattet måte ”.

     Vitenskapelig seminar i anledning samlingen av mer enn 4000 folkemalerier blir offentliggjort - Liberated Saigon daglig, 17. juli 1985.

Fig 6: EN RISKKOKKONKURRANSE

     g. ... “Men kanskje det mest dyrebare er verdien av et sett med dokumenter i bilder, med kommentar på kinesisk og kinesisk omskrevet vietnamesisk (Fig.7) (2), som har registrert en ganske adekvat måte aktivitetene til brede masser av folket vårt i forrige århundre.

    Ivaretakelse av den gamle nasjonale kulturarven er denne unge generasjonens oppgave, ettersom de fremdeles har mye tid foran seg til å studere den nasjonale kulturen i gamle dager. ”
HUỲNNH DŨNG NHÂN - Sunday Youth, utgave nr. 24/85, 25. august 1985.

Fig 7: MONKEY PLEIST MED MEDISINALKE Urter
(i Monkey-året - 1908 - bruker man medisinske urter til å flette en ape og holder den i huset. Senere kan disse urtene brukes til å kurere sykdommer)

     h. ... “Kanskje dette er meningsfylt introduksjon til mange studieretninger som: folkelitteratur, etnografi og sosiologi (Fig.8). Dessuten denne samlingen som består av over 4000 malerier gjenspeiler også originalen plast kunstverdi av graveringskunstnere av de gamle dager ”.

     HỒ KIM - Når det gjelder samlingen av over 4000 folkemalerier på begynnelsen av 20-tallet - Den vietnamesiske romersk-katolske, nummer 32, 11. juni, 1985.

Fig 8: BRYTING (terrakotta)

     i. ... “Med en følelse av selvtillit og vitenskapelig samarbeid forsker Hùng har vist meg hele settet med dokumenter, og formidlet til meg gevinstene sine gjennom mange  år med forskning og studier; han lot meg også vite om problemer som fremdeles er igjen urolig, i tillegg til at han kastet saken og forventning de kommende dagene. Takk til hans oppholdskraft og hans flittige arbeid, han er nå i stand til å forstå og kommentere mer enn 4000 malerier med legender på kinesisk transkribert Vietnamesisk; og spesielt til oppdage de virkelige restene som er etterlatt av Hải Hưng-dialekt - Hải Hưng er hjemlandet av artistene. Som noen malerier bærer gåtefullt innhold, har han måttet konsultere mange professorer og gamle som kommer fra Nord Vietnam for å kunne få de riktige svarene ” (Fig.9).

      ĐẶNG ĐỨC, - Văn Nghệ (Litterært blad), utgivelser nr. 5-6, 1. februar 1986 - Lunar New Year Bính Dần (Tigeråret) 1986.

Fig. 9: Å KJENTE TIL TILBAKE TIL BAKKEN FOR Å KJØRE HANS KUDDINN FØR BURIAL

     j. ... “Disse maleriene, malt mot begynnelsen av 20-tallet, har vært oppnådd med en virkelig høy teknikk, og har gjenspeilte vietnamesernes liv på den tiden. Mange av dem har høy vitenskapelig forskning verdier, spesielt mht etnografi. ”(Fig. 10).

     (4000 folkemalerier samlet - Vietnam Nyhetsbyrået Hanoi - VNA - 16. juli).

Fig 10: BETROTHAL SEREMONY
(En av de seks seremoniene i et bryllup, en tjener har en brett med betel
og areca på hodet, brudgommen med en paraply, svigermoren
med sin uatskillelige bredbratte hatt)

     k. ... ”Ulike kulturorganisasjoner har sette opp team av forskere med ansvar for bestemme kildene til disse maleriene, og finne ut pensum på malerne. Man håper at originale eksemplarer kan bli funnet og trykt i flere fascikler ”.

     En bemerkelsesverdig samling - The Courrier of Vietnam - september 1985.

     l. ... ”Det kreves en ekstra periode å gjøre nødvendige forberedelser med tanke på publiserer denne samlingen av Vietnamese Folk Malerier på begynnelsen av 20-tallet, da dette er en dyrebar arv i nasjonenes rike kulturskatt, og også fordi dette publisering er rettet mot å bevare og bredt introduserer vietnamesisk plastkunst til vår folk i inn- og utland ” (3)

"Plask om føttene i vann,
og kaste dukkert for å fange tusenvis av stor fisk... "

      Innholdet i denne malerisamlingen tar for seg mange aspekter av livet i det tradisjonelle vietnamesiske samfunnet (Fig.11), å være ikke lenger begrenset innen det tekniske feltet.

Fig 11: HØYING AV FISKENETET

     Dette er typen firkantet håndvevd nett, laget av lintråder med størrelser som varierer fra 1.5 til 2 meter, og har en håndteringsstang på tre eller fire meter, brukt til å fange fisk og reker på dypt vann, ikke dypere enn en manns høyde (elv, kanal, dam, innsjø ...); drageren bruker vanligvis en kurv ved beltet for å holde fanget fisk og reker. Det eksisterer et slags større nett, kalt flåtenett, som er installert på en del av elven mellom to vekslende vannkilder, og som har en hytte for folk å bo i og se på på stedet. Men det eksisterer også en bevegelig type drag-net, som drageren har en kurv i livet, og en type lite garn for å fange reker som bare er et lite stykke tøy.

     Blant over 4000 malerier kan vi se at omtrent 1000 av dem er å merke seg naturen, malt med veldig enkel teknikk og viser enkle gjenstander som en stige, en lampe (Fig.12) en mørtel, en støter, en sag og lignende ... Det er sofistikerte med flott plast kunstverdi, rik på industrielle plastformer som vil gi forskerne dyrebare dokumenter i det visuelle aspektet. ”.

     MAI TRANG -… 4000 folkemalerier i begynnelsen av dette århundret - Religious Review, september 1985.

Fig 12: OLJELAMP

     m. “På grunn av kravet til illustrerer en konkret intensjon, eller for visuelt merke seg et bestemt aspekt av livet, noen av disse noterer ned malerier, viser scener som slike som halshugging (Fig.13), en grisete (Fig. 14), urinerer eller tigger personer osv ... fortsatt ganske naturalistisk ... ”

      ĐẶNG ĐỨC - Samlingen av tresnittmalerier på begynnelsen av 20-tallet, sett fra plastkunstvinkelen -Folk Culture, utgave nr. 3/1986.

Fig 13: SKYDDING (hodet ble kastet mens det ble avskåret)

      Vanligvis finnes det ingen bonde som ikke tenker på å avle svin for å skaffe gjødsel for sitt ricefield. Hvis ikke for dårlig og i vanskelig situasjon, må man ha minst en grisete laget av vevde bambusplater og dekket med blader, hver side av den er omtrent 2 eller 3 meter lang (akkurat som på bildet vist på denne skissen). Mennesker i en bedre økonomisk situasjon vil redde et rom for å bli brukt som svinesti. Noen andre steder bygger folk grisegården sammen med puten, eller plasserer den ved siden av kjøkkenet, bygger jordvegg og fester stolper rundt omkring og kaller det “Chem” (grisete på vietnamesisk), for å forhindre at grisene plager huset. Når det gjelder velstående mennesker, ville de bygge svinesti med murstein. Inne i grisestua legger folk skall, halm, tekke for at grisene kan ligge på, drite og urinere. Når møkka blir uklar, legger de et nytt lag med skall, halm og tekke for å lage møkkgropen. Dette er stedet som brukes til å strømpe og tildekke møkk som kalles pit-møkk, en slags hovedgjødsel som brukes i lavlandet, som for mennesker i halvkule eller fjellområder bruker de bare grønn gjødsel som i nevnte områder har griser lov til å vandre.

Fig 14: GRIS

     n. Med dagens overveldende vitenskapelige og teknisk fremgang, har vi ikke bare gjort trykte leksikon, men vi har også andre slag som leksikon i bilder, lydkvalitet, prosjektert lysbilde-leksikon og datastyrt leksikon. Her er vi som arbeider med et vietnamesisk leksikon i Bilder som dukket opp i begynnelsen av dette århundre…".

     LÊ VON HẢO - Et sjeldent og verdifullt kulturverk i den vietnamesiske kulturskatten: 4577 folketresnittmalerier i den vietnamesiske leksikonet i bilder av de vietnamesiske kunstnerne på begynnelsen av det 20. århundre - Liberated Saigon, utgaver av 16. og 17. juli 1987.

     o. ”I det kulturelle og kunstneriske livet i disse de siste årene var det et faktum som tiltrakk seg oppmerksomheten til mange mennesker, spesielt de i kunstverdenen, folkekulturell gren og noen andre samfunnsvitenskapelige grener: visse kulturelle, kunstneriske og samfunnsvitenskapelige organisasjoner har arbeidet for å gjøre offentlig til en ganske stor samling av treblokkmalerier som ble malt på begynnelsen av dette århundret ... ”

     QUỐC ANH - Gjenopprette verdien av et sett med treblokkmalerier malt på begynnelsen av det tjuende århundre - Kultur- og kunststudier - Kulturdepartementet - Utgave nr. 2/1988 (side 48).

_________
(1) Slik som Vietnam Press Review, People's Journal, People's Army Journal, New Hanoi, Liberated Saigon, Religion Review, Newsweek, The Vietnamese Roman Catholic, “Le Courrier du Vietnam” (på fransk), Ungdoms film, litterær anmeldelse (utgave av Tết Bính Dnn 1986), Dagens kunnskap, nummer 2/88 ...

(2) Ape flettet med medisinske urter og merket med linjen med kinesiske tegn som lyder: “På den Đoan Dương Tết-dagen (den femte dagen i den femte månemåneden) bruker folk safranblader for å flette et dyrs effigy, avhengig av året som er representert av et slikt eller slikt dyr ”. Året Mậu Thân (1908) som apeåret. så de flettet en apes effigy og kalte den "Hầu tử", og hang den over hoveddøren for å eliminere ulykker. Senere, hvis noen i familien tilfeldigvis var syke av enteritt, ville folk ta noen safranblader fra den effigien for å tjene som medisin.

(3) Under seminaret inspirerte styreleder for sentralkomiteen for den vietnamesiske United Association of Literature and Arts - dikteren CÙ HUY CẬN - seg av folkemaleriet med tittelen "Dip net raise" (Fig.11) har komponert de to ovennevnte versene.

SE MER:
◊  TEKNIKK FOR DET ANNAMESE FOLKET - Innføring av settet med dokumenter - Del 2

BAN TU THU
12 / 2019

(Besøkte 2,809 ganger, 1 besøk i dag)